Traducción Japonés-Español: Styxx
Proofreading: Suri
Prólogo
Quiero algo de emoción en mi vida cotidiana....
Naoya Yagi sonrió dulcemente al recordar las palabras escritas en el anuncio del tren. El tiempo pasa ociosamente, aborreciendo los días llenos de monotonía que parecen no terminar. La razón por la que quieres que algo le dé emoción a una vida que no luce bien es porque tienes una vida ordinaria que no luce bien. ¿No es irónico darse cuenta de ello justo después de haber perdido la vida?
Todos los días se vuelven cotidianos, hasta lo extraordinario se vuelve cotidiano. Con el tiempo, se pierde la noción de lo que es normal y lo que no. Hasta los valores que creía normales no funcionan aquí. En este mundo, solo hay quienes engañan y quienes son engañados, quienes roban y quienes son robados. Recordando las palabras que se clavaron en su corazón como una estaca maldita, Yagi miró fijamente la superficie oscura del agua.
Está tranquilo. No hay ruido de coches ni de personas. Al haber desaparecido todo el ajetreo y el bullicio, solo el sonido de las olas penetró profundamente en mis oídos. Estoy seguro de que podría vivir escuchando el sonido de las olas por el resto de mi vida.
Yagi cerró los ojos con fuerza, escuchando el sonido que emitía la profunda oscuridad del mar nocturno.
🌺🌺🌺🌺🌺🌺
¡Hola! Soy Ninoo-chan y les presento la nueva novela~ espero que nos acompañen en esta toxica historia. Que se que ha varios les ENCANTA este tipo de tematica, uff owo.
Agradecimientos a Styxx, nuestra nueva traductora desde el japonés ¡Y también traduce novelas coreanas!, y a nuestra proofreading suri (Ya la conocen por Enjou y Yoshino Chiaki no baai~) por mejorar en esta instancia el prologo y capitulo 1 uwu